Cat Lucy audio: lex 6 a.wma
EXPRESIONES Y FRASES HECHAS: ESPRESSIONI D’USO COMUNE
Beber como una cuba: Bere molto alcol, ubriacarsi
Chapado a la antigua: persona che ha una mentalità all’antica
Coger al toro por los cuernos: Prendere il toro per le corna.
Costar un ojo de la cara / costar un riñón: Costare un occhio della testa
Estar de mala leche: Essere di malumore, arrabbiato
Estar hasta la coronilla, estar harto de algo: Averne fin sopra i capelli, essere stufo di qualcosa
Estar más fresco que una lechuga: Essere sano come un pesce.
Estar pachucho: Non essere in forma, non stare bene
Ganarse el pan: Guadagnarsi il pane, la pagnotta
Le falta un tornillo: Gli manca una rotella, è un po’pazzo
Hablar como una cotorra: essere un logorroico, parlare molto
Hay gato encerrado: C’è qualcosa che no va, che sfugge
Hay una pega, poner pegas a algo: Esserci delle obiezioni, fare obiezioni
Meter la pata: Sbagliare, fare una gaffe
No tiene ni pies ni cabeza: Non ha senso.
La niña de sus ojos: il prediletto o la prediletta di qualcuno.
Llamar al pan pan y al vino vino: pane al pane, vino al vino
Loco de atar: Matto da legare.
Ser más bueno que el pan: essere un bonaccione
Sordo como una tapia: Molto sordo, non sente quasi niente, sordo come una talpa
Tocar madera: Toccare ferro
Tener suerte: Avere fortuna
Tomar el pelo a alguien: Prendere in giro qualcuno o prendere qualcuno per i fondelli.
REFRANES: PROVERBI, DETTI
A quien madruga Dios le ayuda: Chi dorme non piglia pesci
El fin justifica los medios: Il fine giustifica i mezzi
No hay mal que por bien no venga: Non tutti i mali vengono per nuocere
A caballo regalado no le mires el diente: A caval donato non si guarda in bocca
Vuoi imparare lo spagnolo?Clicca qui: Su Skype solo 7 euro l’ora con Carmen-